-
1 dilapidated
RUINED, DILAPIDATEDRuined и dilapidated могут сочетаться с одними и теми же существительными: ruined house и dilapidated house. В этом случае ruined предполагает полное разрушение или порчу, часто под влиянием внешних факторов, тогда как dilapidated имеет в виду частичное разрушение, возникшее в результате недосмотра. В современном языке форма dilapidated встречается главным образом в атрибутивном употреблении; ruined употребляется и атрибутивно, и предикативно, причем в атрибутивном употреблении оно может стоять как перед существительным, так и после него: ruined garden, garden ruined by storm, the garden was ruined by storm. Ruined, в отличие от dilapidated, может употребляться метафорически ('погубленный, погибший') в сочетании с отвлеченными существительными: ruined reputation, ruined hopes, ruined prospects.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > dilapidated
-
2 ruined
RUINED, DILAPIDATEDRuined и dilapidated могут сочетаться с одними и теми же существительными: ruined house и dilapidated house. В этом случае ruined предполагает полное разрушение или порчу, часто под влиянием внешних факторов, тогда как dilapidated имеет в виду частичное разрушение, возникшее в результате недосмотра. В современном языке форма dilapidated встречается главным образом в атрибутивном употреблении; ruined употребляется и атрибутивно, и предикативно, причем в атрибутивном употреблении оно может стоять как перед существительным, так и после него: ruined garden, garden ruined by storm, the garden was ruined by storm. Ruined, в отличие от dilapidated, может употребляться метафорически ('погубленный, погибший') в сочетании с отвлеченными существительными: ruined reputation, ruined hopes, ruined prospects.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > ruined
-
3 природовосстановительный
Универсальный русско-английский словарь > природовосстановительный
-
4 a
I f pl aes II prep1) [ направление] к кому; чему; во что; на чтоir al teatro — пойти́ в теа́тр
subir al techo — подня́ться на кры́шу
mirar a la cara — смотре́ть в лицо́
¿a dónde? — куда́?
2) [ положение в пространстве] у чего; за чем; на чёмa la puerta — у двери́; в дверя́х
a la mesa — за столо́м
a la orilla — на берегу́
a mi derecha — спра́ва от меня́
a cien metros de aquí — в ста ме́трах отсю́да
al aire (libre) — на во́здухе; на у́лице
al sol — на со́лнце
5) к-л числа́a diez de octubre — деся́того октября́
6) в ( к-л время суток)a las cinco de la tarde — в пять часо́в ве́чера
7) че́рез (x времени); на ( который день)a los cinco días — че́рез пять дней
al quinto día — на пя́тый день
8) [ одновременность]a la salida del sol — с восхо́дом со́лнца
9) до ( к-л момента)de, desde las cinco a las diez — с пяти́ до десяти́ (часо́в)
10) в ( определённый момент к-л процесса)al fin — наконе́ц
a los veinte años — в во́зрасте двадцати́ лет
11) [последовательность; чередование]línea a línea — стро́чка за стро́чкой
12) [ распределительное значение] по x чегоa tres pesetas a la cabeza — по три песе́ты на челове́ка
a cuarenta pesetas la pieza — по со́рок песе́т за шту́ку
14) с по́мощью ( какого-л орудия)escribir a lápiz, a máquina — писа́ть карандашо́м, на маши́нке
15) [ образ действия]a la italiana — по-италья́нски; на италья́нский мане́р
vender a peso — продава́ть на вес
16) [в составе наречных; предложных и союзных оборотов]al amparo de la ley — под защи́той зако́на
a fin de que — что́бы; с це́лью
17) [ в атрибутивном сочет s + a + s]cocina a gas — га́зовая плита́
un modelo a imitar — приме́р для подража́ния
un problema a resolver — пробле́ма, тре́бующая разреше́ния
19) [ цель действия]salió a despedirme — он вы́шел попроща́ться со мной
20)a
no + inf — е́сли бы неa no ser tan tarde, iría a pasear — е́сли бы не́ было так по́здно, я бы пошёл гуля́ть
21) a + inf [ приказ]¡a dormir! — иди́ спать!
¡a callar! — молча́ть!
22) al + inf [ одновременность или последовательность двух действий]al salir, cierra la puerta — закро́й дверь, когда́ бу́дешь выходи́ть
al no encontrarle, le dejé un recado — не заста́в его́, я оста́вил ему́ запи́ску
23) [начало действия; намерение; ближайшее будущее]ponerse a escribir — нача́ть писа́ть
voy a telefonearle — я сейча́с позвоню́ ему́
24) [ вводит прямое дополнение]а) [обозначающее человека или любой объект; воспринимаемый как одушевлённый]querer a sus padres — люби́ть свои́х роди́телей
no ver a nadie — никого́ не ви́деть
acariciar al gato — гла́дить кота́
amar a la patria — люби́ть Ро́дину
temer (a) la muerte — боя́ться сме́рти
alcanzó el vapor al yate — парохо́д догна́л я́хту
dar una manzana al niño — дать ребёнку я́блоко
26) [ показатель управления при сущ, прил и глаг]fácil a contar — лёгкий для переска́за
renunciar a algo — отказа́ться от чего
27)a por — [ цель движения] за чем
ir a por agua, pan — пойти́ за водо́й, хле́бом
28)a que — а) [ вводит придаточные цели после глаг движения] что́бы б) (а) вдруг; (а) что е́сли в) вот уви́дишь; спо́рим (что)
vengo a que me des un consejo — я пришёл к тебе́ за сове́том
¿a que no viene? — а е́сли он не придёт?
¡a que llueve! — спо́рим, что бу́дет дождь!
29)¿a qué? — заче́м?; для чего́?
-
5 alike
a похожий, одинаковый (тк. предикативно) (1). В предложениях, содержащих alike, подлежащее употребляется в форме множественного числа:They (the twins, the girls, etc.) are very much alike — Они (близнецы, девочки и т. д.) очень похожи (друг на друга).
Эквивалент русской конструкции друг на друга в таких сочетаниях не употребляется. (2). Русскому соответствуетhe looks like his mother (brother).
(3). Русскому прилагательному похожий, одинаковый, такой же в атрибутивном употреблении соответствуют прилагательные similar — похожий, сходный или identical — такой же точно, такой же самый:He wore similar hats — Он носил такие же/одинаковые шляпы;
two women in similar/identical frocks — две женщины в похожих/одинаковых платьях;
Do you have anything similar? — У вас есть что-нибудь в этом роде?
(4). See afraid, a (7). (5). See agree, v (1). -
6 bad
a 1. больной, болен; 2. плохой; 3. неумелый, неумеющий; 4. вредный, опасный, сильный, серьезный (1). Прилагательное bad 1. соответствует в русском и полному прилагательному больной, и краткому — болен. В атрибутивном употреблении bad соответствует русскому больной и используется для описания длительного, хронического заболевания разных органов и частей тела:He has a bad heart — У него больное сердце.
His bad leg keeps him often awake — Его больная нога часто не дает ему уснуть.
В предикативном употреблении bad соответствует русским болен, плох:He is very bad — Он очень болен, очень плох.
(2). Предикативное русское он болен/плохо себя чувствует передается сочетанием глаголов to be и to feel с прилагательным bad 1. или предикативным прилагательным ill:He is (feels) ill/bad.
В отличие от русского языка, в английском языке возвратное местоимение не употребляется:He feels bad — Он чувствует себя плохо.
Русское сравнительное он чувствует себя хуже, ему хуже передается сравнительной формой прилагательного bad:He is (feels) worse and worse — Ему все хуже и хуже.
(3). В сочетаниях с глаголами to look, to feel, to smell, to sound, to taste используется прилагательное bad, а не наречие, как в русских соответствиях:to look bad — плохо выглядеть,
to smell (to sound) bad — плохо пахнуть (звучать),
to taste bad — быть плохим на вкус.
(4). Русские сочетания глагола с наречием делать что-либо плохо или с модальным глаголом не уметь что-либо делать соответствуют в английском языке сочетаниям глагола to be с прилагательным bad 3. и отглагольным существительным:to be a bad dancer (swimmer) — плохо/не уметь танцевать (плавать).
Эта черта объединяет bad с такими прилагательными, как good, fast, slow, poor:to be a fast walker — (обычно) быстро ходить,
to be a good eater — хорошо есть,
to be a fast (slow) reader — быстро (медленно) читать.
He has always been a fast sleeper — Он всегда крепко спал.
(5). С названиями недомоганий, болезненных ощущений, боли типа сильная, тупая боль прилагательное bad 4. имеет усилительное значение:a bad headache — сильная головная боль,
a bad wound — серьезная рана,
to catch a bad cold — сильно простудиться.
-
7 sick
a 1. больной; 2. чувствующий тошноту (1). Форма Continuous глагола to be с прилагательным sick употребляется только в значении тошнить:I'm being sick — меня тошнит, рвет.
Глагол to be в форме Indefinite может иметь оба значения:I am/was sick — Я болен (болел) и Меня тошнит (тошнило).
Сочетание to feel sick обозначает чувствовать подступающую тошноту. В разговорной речи вместо to be sick в значении тошнить, рвать чаще употребляется to throw up. (2). Прилагательное sick в атрибутивном употреблении имеет значение больной:a sick child — больной ребенок.
Субстантивированная форма с определенным артиклем обозначает больные:to look after the sick — ухаживать за больным.
(3). See ill, a. (4). See unemployed, n. -
8 больной
Прилагательному больной соответствуют английские ill и sick. Ill употребляется предикативно, sick – атрибутивно: to be ill with pneumonia, но sick man. Ill в атрибутивном употреблении имеет иное значение – 'плохой, дурной, злой' – и характеризуется ограниченной сочетаемостью: ill health, ill will, ill humour, ill manners. Sick в функции предикатива имеет значение 'испытывающий тошноту': to be seasick, to be airsick. Sick может употребляться в метафорическом значении 'испытывающий скуку, отвращение': to be sick of reading, to be sick at heart. В значении 'больной' (в функции предикатива) sick употребляется преимущественно в США: to be sick with the grippe.См. также [ref dict="Difficulties (En-Ru)"]sick[/ref]Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > больной
-
9 dumb
DUMB, MUTE, SPEECHLESS, INARTICULATEDumb означает 'немой, не умеющий говорить' (употребляется главным образом атрибутивно): dumb people, dumb stones, dumb animals. Dumb может употребляться предикативно: to be dumb from birth; to grow dumb with surprise; to grow dumb from shell-shock 'онеметь после контузии'. Mute и speechless имеют значение 'потерявший дар речи', употребляются, как правило, предикативно и могут взаимозаменяться (speechless в сравнении с mute предполагает более кратковременную утрату дара речи): mute with grief (shame, terror) и speechless with grief (shame, terror). Inarticulate в атрибутивном употреблении означает 'нечленораздельный' (о речи): inarticulate speech, inarticulate sounds; в функции предикатива имеет значение 'утративший способность говорить членораздельно' (от страха, гнева и т. д.): to be inarticulate with rage, to be inarticulate with despair.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > dumb
-
10 folk
PEOPLE, PERSONS, FOLK, FOLKSPeople употребляется в тех случаях, когда речь идет о большом количестве людей, среди которых нельзя или нет необходимости выделять отдельные, индивидуальные лица: most people like music; there are many people here. Persons имеет в виду отдельных лиц, число которых является обычно незначительным: a few persons have called this morning; there are two or three persons in the room. Folk и folks в значении 'люди' имеют ярко выраженную разговорную окраску, например: folks say, different folk have different views. Folk в этом значении употребляется, главным образом, в словосочетаниях типа country folk 'сельские жители', rich folk 'богачи', town folk 'городские жители', old folk 'старики'. Folks наряду с этим означает 'родня': one's folks, 'родители': one's old folks. Folk в значении 'народ' сохранилось в современном языке в атрибутивном употреблении в сочетаниях типа folk music, folk dance, folk tale.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > folk
-
11 folks
PEOPLE, PERSONS, FOLK, FOLKSPeople употребляется в тех случаях, когда речь идет о большом количестве людей, среди которых нельзя или нет необходимости выделять отдельные, индивидуальные лица: most people like music; there are many people here. Persons имеет в виду отдельных лиц, число которых является обычно незначительным: a few persons have called this morning; there are two or three persons in the room. Folk и folks в значении 'люди' имеют ярко выраженную разговорную окраску, например: folks say, different folk have different views. Folk в этом значении употребляется, главным образом, в словосочетаниях типа country folk 'сельские жители', rich folk 'богачи', town folk 'городские жители', old folk 'старики'. Folks наряду с этим означает 'родня': one's folks, 'родители': one's old folks. Folk в значении 'народ' сохранилось в современном языке в атрибутивном употреблении в сочетаниях типа folk music, folk dance, folk tale.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > folks
-
12 inarticulate
DUMB, MUTE, SPEECHLESS, INARTICULATEDumb означает 'немой, не умеющий говорить' (употребляется главным образом атрибутивно): dumb people, dumb stones, dumb animals. Dumb может употребляться предикативно: to be dumb from birth; to grow dumb with surprise; to grow dumb from shell-shock 'онеметь после контузии'. Mute и speechless имеют значение 'потерявший дар речи', употребляются, как правило, предикативно и могут взаимозаменяться (speechless в сравнении с mute предполагает более кратковременную утрату дара речи): mute with grief (shame, terror) и speechless with grief (shame, terror). Inarticulate в атрибутивном употреблении означает 'нечленораздельный' (о речи): inarticulate speech, inarticulate sounds; в функции предикатива имеет значение 'утративший способность говорить членораздельно' (от страха, гнева и т. д.): to be inarticulate with rage, to be inarticulate with despair.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > inarticulate
-
13 lighted
LIT, LIGHTEDLit и lighted (формы глагола light 'зажигать') могут взаимозаменяться в составе перфектных видо-временных форм: I have lit a match и I have lighted a match. В форме Past Indefinite употребляется преимущественно lit: I lit a match, реже I lighted a match. Lighted, в отличие от lit, часто встречается в атрибутивном употреблении: Не took a lighted cigarette from the girl. She had lit two.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > lighted
-
14 lit
LIT, LIGHTEDLit и lighted (формы глагола light 'зажигать') могут взаимозаменяться в составе перфектных видо-временных форм: I have lit a match и I have lighted a match. В форме Past Indefinite употребляется преимущественно lit: I lit a match, реже I lighted a match. Lighted, в отличие от lit, часто встречается в атрибутивном употреблении: Не took a lighted cigarette from the girl. She had lit two.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > lit
-
15 mute
DUMB, MUTE, SPEECHLESS, INARTICULATEDumb означает 'немой, не умеющий говорить' (употребляется главным образом атрибутивно): dumb people, dumb stones, dumb animals. Dumb может употребляться предикативно: to be dumb from birth; to grow dumb with surprise; to grow dumb from shell-shock 'онеметь после контузии'. Mute и speechless имеют значение 'потерявший дар речи', употребляются, как правило, предикативно и могут взаимозаменяться (speechless в сравнении с mute предполагает более кратковременную утрату дара речи): mute with grief (shame, terror) и speechless with grief (shame, terror). Inarticulate в атрибутивном употреблении означает 'нечленораздельный' (о речи): inarticulate speech, inarticulate sounds; в функции предикатива имеет значение 'утративший способность говорить членораздельно' (от страха, гнева и т. д.): to be inarticulate with rage, to be inarticulate with despair.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > mute
-
16 people
PEOPLE, PERSONS, FOLK, FOLKSPeople употребляется в тех случаях, когда речь идет о большом количестве людей, среди которых нельзя или нет необходимости выделять отдельные, индивидуальные лица: most people like music; there are many people here. Persons имеет в виду отдельных лиц, число которых является обычно незначительным: a few persons have called this morning; there are two or three persons in the room. Folk и folks в значении 'люди' имеют ярко выраженную разговорную окраску, например: folks say, different folk have different views. Folk в этом значении употребляется, главным образом, в словосочетаниях типа country folk 'сельские жители', rich folk 'богачи', town folk 'городские жители', old folk 'старики'. Folks наряду с этим означает 'родня': one's folks, 'родители': one's old folks. Folk в значении 'народ' сохранилось в современном языке в атрибутивном употреблении в сочетаниях типа folk music, folk dance, folk tale.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > people
-
17 persons
PEOPLE, PERSONS, FOLK, FOLKSPeople употребляется в тех случаях, когда речь идет о большом количестве людей, среди которых нельзя или нет необходимости выделять отдельные, индивидуальные лица: most people like music; there are many people here. Persons имеет в виду отдельных лиц, число которых является обычно незначительным: a few persons have called this morning; there are two or three persons in the room. Folk и folks в значении 'люди' имеют ярко выраженную разговорную окраску, например: folks say, different folk have different views. Folk в этом значении употребляется, главным образом, в словосочетаниях типа country folk 'сельские жители', rich folk 'богачи', town folk 'городские жители', old folk 'старики'. Folks наряду с этим означает 'родня': one's folks, 'родители': one's old folks. Folk в значении 'народ' сохранилось в современном языке в атрибутивном употреблении в сочетаниях типа folk music, folk dance, folk tale.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > persons
-
18 sensible
1.SENSITIVE, SENSIBLE Sensitive означает 'чувствительный' и может употребляться в этом значении как атрибутивно, так и предикативно; в последнем случае сочетается с существительным, имеющим предлог to: sensitive child, sensitive skin, to be sensitive to ridicule. Sensible в атрибутивном употреблении имеет значение '(благо)разумный': sensible man, sensible answer. В функции предикатива sensible означает 'чувствующий', 'сознающий' и употребляется в сочетании с существительным с предлогом of: to be sensible of kindness, to be sensible of danger. 2. SENSIBLE OF, INSENSIBLE OF (TO) Прилагательное sensible 'сознающий, чувствующий' требует предлога of: sensible of kindness, sensible of danger. Insensible может употребляться с предлогами to и of: insensible of (to) danger.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > sensible
-
19 sensitive
SENSITIVE, SENSIBLESensitive означает 'чувствительный' и может употребляться в этом значении как атрибутивно, так и предикативно; в последнем случае сочетается с существительным, имеющим предлог to: sensitive child, sensitive skin, to be sensitive to ridicule. Sensible в атрибутивном употреблении имеет значение '(благо)разумный': sensible man, sensible answer. В функции предикатива sensible означает 'чувствующий', 'сознающий' и употребляется в сочетании с существительным с предлогом of: to be sensible of kindness, to be sensible of danger.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > sensitive
-
20 sick
SICK, SICKLYПрилагательное sick в атрибутивном употреблении означает 'больной': sick child, sick old man. В функции предикатива sick употребляется буквально и метафорически в значении 'испытывающий тошноту, отвращение': to be (to feel) sick. Sick в функции предикатива со значением 'больной' употребляется главным образом в США – to be sick for a long time эквивалентно английскому to be ill for a long time. Следует отметить, что sick в значении 'больной', долгое время считавшееся американизмом, получает все большее распространение в английском языке, например в составе таких фразеологических сочетаний, как to be on the sick-list 'быть освобожденным от работы по состоянию здоровья'. Прилагательное sickly, в отличие от sick, характеризующего временное нездоровье, обозначает хроническое качество или длительное слабое состояние здоровья ('болезненный, предрасположенный к болезням') и употребляется как атрибутивно, так и предикативно: sickly child, to be sickly. См. также [ref dict="Difficulties (Ru-En)"]больной[/ref]Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > sick
См. также в других словарях:
Ирландский язык — Самоназвание: Gaeilge Страны … Википедия
Гумницкий, Григорий Николаевич — (р. 06.03.1924) спец. в обл. этики; д р филос. наук, проф. Род. в г. Почеп Брянской обл. Окончил филос. ф т МГУ (1948), асп. того же ф та (1951). С 1953 доц. Омского с. х. ин та, с 1961 доц. кафедры филос. Ивановского пед. ин та, ставшего затем… … Большая биографическая энциклопедия
Счётные слова — нумеративы, служебные лексемы или имена существительные, в той или иной мере утратившие основное значение, употребляемые в качестве показателей штучности, единичности считаемых предметов в атрибутивном словосочетании числительного с… … Большая советская энциклопедия
ТЕКСТ — в общем плане связная и полная последовательность знаков. Проблема Т., возникая на пересечении лингвистики, поэтики, литературоведения, семиотики, начинает активно обсуждаться в гуманитарном познании второй половины 20 в. В центре внимания… … История Философии: Энциклопедия
ТЕКСТ — в общем плане связная и полная последовательность знаков. Проблема Т., возникая на пересечении лингвистики, поэтики, литературоведения, семиотики, начинает активно обсуждаться в гуманитарном познании второй половины 20 в. В центре внимания… … Новейший философский словарь
члены предложения — формы слова, составляющие предложение, каждая со своим значением и грамматическим выражением. Делятся на главные и второстепенные. Могут быть представлены в виде одной словоформы и ряда однородных членов. Кроме них в предложении возможны… … Литературная энциклопедия
СИЛЛОГИСТИКА — (от греч. syllogisticos рассчитываю, считаю) логическая теория дедуктивных рассуждений, в которой исследуются логические связи между категорическими атрибутивными высказываниями. С. была построена Аристотелем. К числу указанных высказываний… … Философская энциклопедия
ЧЕЛОВЕК — главная тема философии, центральная проблема всех филос. школ и направлений, неисчерпаемая в силу своей бесконечной сложности, дающая пищу для самых разнообразных интерпретаций и толкований. Ч., по мнению Б. Паскаля, это химера, невидаль,… … Философская энциклопедия
Эстетика — (др. греч. αἰσθητικός «чувствующий, чувственный», от αἴσθημα «чувство, чувственное восприятие») философское учение о сущности и формах прекрасного в художественном творчестве, в природе и в жизни, об искусстве как особой форме… … Википедия
Суждение — Суждение форма мышления, в которой что либо утверждается или отрицается о предмете, его свойствах или отношениях между предметами. Виды суждений и отношения между ними изучаются в философской логике. В математической логике суждениям… … Википедия
Традиция — У этого термина существуют и другие значения, см. Традиция (значения). Традиция (обычай) множество представлений, обрядов, привычек и навыков практической и общественной деятельности, передаваемых из поколения в поколение, выступающих одним… … Википедия